- INDEMNIFICATION AND INSURANCE:The Seller will not hold the Listing Brokerage responsible for any loss or damage to the Property or contents occurring during the term of this Agreement caused by the Listing Brokerage or anyone else by any means, including theft, fire or vandalism, other than by the Listing Brokerage’s gross negligence or wilful act. The Seller agrees to indemnify and save harmless the Listing Brokerage and any co-operating brokerage from any liability, claim, loss, cost, damage or injury, including but not limited to loss of the commission payable under this Agreement, caused or contributed to by the breach of any warranty or representation made by the Seller in this Agreement or the accompanying data form. The Seller warrants the Property is insured, including personal liability insurance against any claims or lawsuits resulting from bodily injury or property damage to others caused in any way on or at the Property and the Seller indemnifies the Brokerage and all of its employees, representatives, salespersons
and brokers (Listing Brokerage) and any co-operating brokerage and all of its employees, representatives, salespersons and brokers (co-operating brokerage) for and against any claims against the Listing Brokerage or co-operating brokerage made by anyone who attends or visits the Property.
‘Seller는 만약 리스팅계약기간 중 해당 부동산이나 내용물의 파손 또는 분실과 같은 사고가 발생할 경우, 이러한 사고가 중개인의 직무태만이나 고의로 일어난 경우가 아니라면 중계인에게 이에대한 책임을 묻지 않는다.’는 내용입니다. 예를 들면, 집을 Showing한 후에 집에 귀중품이 사라졌다면 이에 대해 중개인에게 책임을 무를 수 없다는 내용입니다.
위 내용은 또한 ‘Seller는 리스팅 기간에 발생할 지 모를 건물에 대한 또는 인체적 상해나 이에 대한 소송 또는 청구에 대비한 책임보험에 가입되어 있음을 보장하며, 이러한 상해에 대한 책임은 리스팅 중개인이나 Buyer측 중개인과 그들 회사 소속의 어떤 사람에게도 책임을 묻지않는다.’고 되어있습니다. 예를들어 중개인이 집을 보여 주다가 Buyer가 계단에서 굴러 다치게 되었는데 그 계단에 By-law로 규정된 Railing이 설치되지 않았다면, Buyer는 Seller를 상대로 인체적 상해에 대한 소송을 제기할 수 있습니다. 하지만, 이 집이 집보험에 가입되어 있다면 이러한 소송으로부터 보호받을 수 있습니다. 이러한 경우 Seller는 중계인에게 책임을 묻지 않는다는 것입니다.
- FAMILY LAW ACT:The Seller hereby warrants that spousal consent is not necessary under the provisions of the Family Law Act, R.S.O. 1990, unless the Seller’s spouse has executed the consent hereinafter provided.
이 조항을 직역하면 다음과 같습니다.
“만약 Seller의 배우자가 이서류 뒷편에 있는 배우자 동의(Spousal Consent) 란에 서명하여 동의를 표시하지 않는다면, Seller는 가정법(Family Law Act, R.S.O. 1990)에 따른 배우자의 동의가 필요하지 않은 경우임을 보장한다.”
여기에서 말한 이서류 뒷편에 있는 배우자 동의(Spousal Consent)란은 아래와 같습니다.
SPOUSAL CONSENT: The undersigned spouse of the Seller hereby consents to the listing of the Property herein pursuant to the provisions of the Family Law Act, R.S.O. 1990 and hereby agrees that he/she will execute all necessary or incidental documents to further any transaction provided for herein.
………………………………………………………….. DATE………………………………. ……………………………………………….
위 문구는 ‘Seller의 배우자로서 해당 부동산의 리스팅에도 동의하고 이후에도 거래에 추가로 필요한 서류 작업을 수행할 것을 동의한다.’는 내용을 담고 있습니다.
위의 배우자 동의란에 서명해야하는 경우는 부부가 함께 사는 집(matrimonial home)이 부부 중 한사람의 명의로 등기되어 있는 경우입니다. 앞서 설명한 ‘9. FAMILY LAW ACT:’ 항목에서 말한데로라면 이 배우자동의란에 서명이 안된경우는 배우자의 서명이 필요하지않은 경우임을 Seller가 보장한다는 것입니다. 어떤경우 일까요? 주로 임대용 부동산을 한사람의 명의로 등기한 경우입니다. 이 경우는 부부가 함께사는matrimonial home 이 아님으로 배우자 동의가 필요하지않습니다.
(다음 호에 계속)